非英文語系翻譯市場前景看好?
目前,翻譯市場英文翻譯仍然佔據著絕對主要的地位,但由於對外聯繫的發展,其它外文語系都有市場需求,因此從事其他語系翻譯的人才也有了一席之地。但是在市場的分配上,一方面存在著很大的隨機性,另一方面分配也不盡合理。
首先,其它語系翻譯的隨機性表現在接受業務上,一位義大利文翻譯介紹說,其它語系翻譯的需求很沒有規律,經常會因為某類事情突然間增加,甚至會到應接不暇的程度。例如在前年,隨著義大利商貿代表團訪台,對義大利文的翻譯人才需求忽然極度膨脹,就連大學一、二年級的新生都被派上了用場。其次,其它語系翻譯的業務分配也不均衡,資深的日文翻譯張先生說,其它語系的所謂“冷門”很大程度就是表現在翻譯人才的圈子很小,平時的業務量基本都集中在少數人手中,表現出來的現象則是經常有業務的人總是有業務能忙死,而沒有業務的人會閒死。
據瞭解,翻譯市場中,非英文語系翻譯的價格可以達到英文翻譯的1~2倍以上,這似乎意味著他們會成為高收入群。但實際情況並不盡然。我們詢問了幾家翻譯社,對於非英文語系業務的增加業內人士的確都是眾口一詞地肯定,某翻譯社的李經理說,其它語系翻譯的業務占到業務總量的10%-20%,並且各類語系都有業務上門,其中包括越南語、匈牙利文和非洲國家語言等這樣很偏的語種。翻譯社的工作人員也介紹,其它語系的翻譯業務增加很快,比較有代表性的像韓國的整形機構近來大量進入台灣,韓文翻譯開始緊俏。
雖然其它語系翻譯的業務量和範圍都有提高,但是翻譯自身的收入並沒有達到想像那麼高。從事西班牙文翻譯的小王說,按照當前其它語系每千字1500元的收費標準,的確是比英文翻譯要高,但實際上他每個月為翻譯社帶來的收入也就在20000~50000元,而多數時候都很少有單。某翻譯社的經理也介紹,以他們翻譯社為例,現有的其它語系翻譯總數達到幾十人,除了日文翻譯、德文翻譯等比較熱門的語系開工率能達到50%-60%,其它的語系也就是一兩人有案可做。所以,目前從事其它語系翻譯的人才不僅是以兼職為主。
留言列表