英文翻譯~數字的表達
在英文翻譯中,我們經常會遇到數量增加、減少的問題。然而中英兩種語言在倍數增減的表達上存在著很大差異,別說翻譯了,就算是拿一篇現成的段落或文章來考考大家的閱讀理解能力,也未必所有人都能準確理解文章內容。請您試著翻譯這個句子:
與去年同期相比,今年的出口總量增長了兩倍。
英文翻譯:The total amount of the export has increased by three times, compared to the same time last year.
分析:該句涉及數量的變化。今年出口總量增加了兩倍,意思是在去年總數量的基礎上再增加了兩倍。那麼,也就是說今年的總數量應該已經增長到去年同期的三倍。所以by three times為正確。
1)表示陳述某個數量的句型。除了最常用的系動詞加數詞之外,還可以用...go up to...,...as+adj. +as...,...has reached to...,...rise to...等。
例1 快過年了,大白菜的價格已接近3元一斤。
英文翻譯:The New Year is coming, and the price of the cabbage goes up to nearly 3 Yuan per kilogram.
2)表示數量比較和增減的句型。表示數量比較和增減的句型很多,大致包括...as...as...,...as...again as...,...數量詞+as...as...,...as...as+數量詞,...數量詞+比較級+than...,比較級+than...by...,...數量詞+the size(length,volume)of...,...數量詞+that of...,...表增減的動詞+by/ to/over/down...數量詞。
例2 這種商店的價格是前一種商品的兩倍。
英文翻譯:The price of this product is twice as much as that of the previous one.
例3 小轎車車速比大貨車快一倍。
英文翻譯:The car runs as fast again as the truck.
例4:這個桶子能裝那個桶子三倍的水。
英文翻譯:This barrel can hold three times as much water as that one.
例5 這家醫院的繳費是一般醫院的三至五倍。
英文翻譯:This hospital charges three to five times that of ordinary ones.
例6 去年該工廠的產量下降到2003年的65%。
英文翻譯:The output of that factory last year fell to 65% of the output in 2003.
3)特殊詞語表示數量比較和增減。除了上面介紹的表示數量變化的句型之外,還有一些特殊的單詞可以直接表示數量增減。這些單詞通常用作形容詞或動詞,在句中充當表語或謂語。這些單詞比使用某些句型來得更簡潔,也比較容易掌握。首先是以-ble和-ple結尾的表示倍數的詞。這裡介紹從"兩倍"到"十倍"的英文表達,您可以從中找出表述規律。
兩倍double 三倍treble/ triple 四倍quadruple 五倍quintuple
六倍sextuple 七倍septuple 八倍octuple 九倍nonuple 十倍decuple
有人或許會問:"一倍"怎麼說?如果說A的數量是B的一倍,那不就是A=B嗎?即:A equals B。如果說A比B多一倍,也就等於A的數量是B的兩倍,就要用double一詞了。所以英文一般不說...as one time as...。但是有half as much again的說法,意為"一倍半"。另外英文中有一個很管用的尾碼,當你想不起來倍數的表達的時候,不妨在數字後面加上它就沒錯!它就是-- -fold,當然這個尾碼是表示數量的增加。請大家用這些特殊數位表達法來翻譯下列句子:
例7 預計下月我的工資會翻兩翻。
英文翻譯:It’s expected that my salary will triple next month.
例8 自1974年以來,電腦進口量增加了7倍。
英文翻譯:The number of computer imports has been septupled since
例9 這個月水費開支是原來的四倍。
英文翻譯:The water rate quadrupled this month.
例10 過去五年中,我公司的營業額已增長至四倍。
英文翻譯:Sales in our company have increased up to four-fold in the last five years.
例11 我買進這些郵票後他們的價格已經提高了三倍。
英文翻譯:The value of these stamps has multiplied three-fold after I bought them.
英文中,尤其是科技英文,會涉及到大量的數字表達。翻譯數字不僅需要一定的翻譯技巧,還要具備相關的專業知識,並根據原文的上下文所表達的意思判斷,從中探求正確的譯法。英文與中文中數字增減的表述都是有一定規律可循的。但是這樣的句型和表達很多,因此您要對這些句型逐個加以記憶以免錯譯。學會準確地表達數字,同樣適用於作文題。
以上資料來源:碩博翻譯社