close

相對於大量的筆譯業務,各公司提供的口譯服務相對較少,即使一些公司聲稱服務全面,其實仍多以筆譯為主。但是,高水準口譯人才正是當前中國市場急缺的人才之一,能勝任正式會談口譯和同聲傳譯的人員數量有限,小語種的高水準人才則更為緊缺。這一現象極大制約了翻譯公司的口譯業務發展,口譯品質也良莠不齊。有時,翻譯公司派出的英文翻譯口譯人員不能滿足客戶的要求而被辭退的情況也會發生。儘管現在許多翻譯公司打出"提供同傳"的旗號,是否真正能提供此類服務還有待確認。


當前,網站已成為大多數企業的前端,各企業無論規模大小,都希望借用網際網路這一強大的工具展開全球性的市場行銷活動。另一方面,全世界的上網人數與日俱增,且隨著英語以外各語種網站的增加,母語為非英語的上網人數也將增加。據調查顯示,網上用戶更願意在母語網站上進行購物。網際網路應用範圍的擴大和國際間電子商務市場的日漸成熟將使得網路本地化成為也具有前景的產業之一。據語通天下分析,到2007年,將網頁上的外國語言英文翻譯成為本國語言的翻譯業務將達到17億美元。由於網路本地化主要涉及網站內容的翻譯,許多擁有相關軟體和測校工具的大型公司或有電腦優勢的公司提供此類服務,主要的客戶則是國內外的軟體公司、硬體製造商和多語種服務商等。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    nathan6666 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()