“祖廟的英文翻譯名有6個、西樵山景區內‘五講、四美、三熱愛’被譯成了‘四個美人、三個情人’、千燈湖上僅能容納4人的遊艇譯成英文後卻變成了6人……

  

針對部分風景區讓人啼笑皆非的“雷人”英文翻譯錯誤,佛科院英文系的老師吳勇用了一年時間建立了一個專題研究項目,並已形成報告提交給佛山市旅遊部門。

目前這些不規範的英文仍存在佛山各大景點和景區週邊的道路、公交站牌以及旅遊地圖上,讓到佛山旅遊的“老外”看得一頭霧水,眼看亞運即將到來,更多的外國友人會到佛山來觀看比賽或者遊玩,不少市民呼籲,作為國家歷史文化名城的佛山,景點的不正確英文翻譯應該儘早改過來。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nathan6666 的頭像
    nathan6666

    整形拉皮討論專區

    nathan6666 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()