我的翻譯筆記~英文翻譯寫作中新文標題的縮寫

 

新聞標題除了使用縮寫外,還經常運用縮寫的技巧。縮寫,通過“截頭去尾”的方法將一些常用的名詞、形容詞等縮短,其宗旨同樣是為了節省標題字數。如:graduate(畢業生)--gradhospital(醫院)--hospbillion(十億)--bnpercent(百分比)--pccigarette(香煙)--cig

 

請看幾則實例:

 

WEEKLY MAG FOR STAMP LOVERS TO BE LAUNCHED[MAGmagazine(雜誌)]集郵週刊即將發行。

 

NEW GROUPS BOOST HI-TECH RESEARCH[HITECHHigh Technology(高科技技術)]新興集團推動高科技技術研究。

 

這類縮寫不僅在標題中廣泛使用,以節省篇幅,而且還時常出現在新聞報導的行文中。有時,這類辭彙很難在詞典中查到,碩博翻譯社整理一些常見到在英文報紙這類的縮寫,供讀者讀英文報紙時對照:

 

AussieAustralian(澳大利亞的)
biz
business(商業
)
champ
champion(冠軍
)
con
convict(罪犯
)
deli
delicatessen(熟食
)
expo
exposition(博覽會
)
homo
homosexual(同性戀
)
lib
liberation(解放
)
pro
professional(專業的;職業的
)
rep
representative(代表
)
Russ
Russia(俄羅斯
)
Sec
secretary(秘書
)
chute
parachute(降落傘
)
copter
helicoPter(直升機
)
nat'l
national(全國的
)
com'l
commercial(商業的;廣告
)
c'tee
committee(委員會
)
C'wealth
Commonwealth(英聯邦
)
telly
television(電視機
)
tech
technology(技術
)
pix
pictures(電影
)
vet
veteran(老兵;老手
)
vic
victory(勝利)

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nathan6666 的頭像
    nathan6666

    整形拉皮討論專區

    nathan6666 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()