有一個老外為了學好漢語,不遠萬里,來到中國,拜師于一位國學教授。
第一天老外想挑一個簡單詞彙學習,便向老師請教英語“I”在漢語中應該如何英文翻譯

老師解釋道:中國是一個官本位國家,當你處在不同的級別、地位、環境氣氛,“I”也有不同的變化,就象你們英語中的英文翻譯形容詞有原級、比較級、最高級一樣。

看老外沒聽懂,老師耐心地開導說:比如,你剛來中國,沒有地位,對普通人可以說:我、咱、俺、餘、吾、予、儂、某、偶、咱家、洒家、俺咱、本人、自己、個人、人家、吾儂、我儂。

如果見到老師、長輩和上級,則應該說:區區、僕、鄙、愚、走、鄙人、卑人、敝人、鄙夫、鄙軀、鄙愚、貧身、小子、小可、在下、末學、小生、不佞、不才、不材、小材、不肖、不孝、不類、走狗、牛馬走、愚小子、鄙生、貧生、學生、後學、晚生、晚學、後生晚學、予末小子、予小子、餘小子。

等到你當了官以後,見到上級和皇帝,則應該說:職、卑職、下官、臣、臣子、小臣、鄙臣、愚臣、奴婢、奴才、小人、老奴、小的、小底。

見到平級,則可以說:愚兄、為兄、小弟、兄弟、愚弟、哥們。

見到下級,則可以說:爺們、老子、大老子、你老子、乃公。

遇到記者,則可謙稱:公僕、人民公僕、人民勤務員。

對婚外情人或二奶,可自稱:大哥、幹哥哥、乾爹。

跟人吵架或不高興時,可說:你爹我、你爺爺我、大爺我。

如果你混得好,當上了皇帝或王爺,則可以說:朕、孤、孤王、孤家、寡人、不轂。

如果你不願意當官,只好去當和尚、道士,應該說:貧道、小道、貧僧、貧衲、不慧、小僧、野僧、老衲、老僧。

還有一點必須注意,一旦你退休了,便一下子失去了權利和地位,見人也矮了三分,只好說:老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、小老兒、老漢、老可、老軀、老僕、老物、朽人、老我、老骨頭。

老師說得口乾舌燥,端起杯子,喝了一口茶,補充道:其實“I”還是比較簡單的。“a”的內容就更豐富了,例如,一輛、一艘、一尊、一枚、一朵、一根、一把、一撮、一坨、一泡 。。。這個等你學會了用“I”再說吧。

聽了老師一席話,老外頓覺冷水澆頭,十分喪氣,回到旅館,一個晚上沒有睡好覺。第二天一大早向老師辭行:''學生、愚、不材、末學,大爺我一泡覺沒睡,走.''退了房間,訂了機票,徑直回國去了。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nathan6666 的頭像
    nathan6666

    整形拉皮討論專區

    nathan6666 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()