目前分類:翻譯文章專區 (690)
- Jul 09 Fri 2010 11:18
英文翻譯管理平臺領域頗有新意
- Jul 09 Fri 2010 11:17
中國姓氏英文翻譯
- Jul 09 Fri 2010 11:05
漢語中的日文翻譯辭彙
如果我說,「經濟」、「社會」、「哲學」、「人權」、「解放」、「主義」、「知識」、「教授」、「文化」……等等這些辭彙是日本人創出的,是不是會令許多以中文為母語的人跌破眼鏡、摔倒在電腦前?實在很抱歉,不過這是事實,所以請各位網友先重新戴上眼鏡,不戴眼鏡的人也請您從椅子下爬起,再度坐到電腦前聽我娓娓道來吧。
梁啟超到日本後在橫濱創辦了報紙《清議報》與雜誌《新民叢報》,一方面繼續鼓吹維新運動,另一方面積極介紹日本的國情民風,並呼籲中國知識份子學習日語、勤讀日文書。他創辦的報紙與雜誌中頻繁使用了一些中文沒有的日制漢語。因當時日本有眾多外文翻譯書,一些中國原本不存在的西洋思想主義辭彙,早就讓日本翻譯家創出了。梁啟超大量運用這些日制漢語,將新知識介紹回中國。
- Jul 09 Fri 2010 11:04
A片中女優常用日文翻譯
- Jul 08 Thu 2010 12:23
翻譯公司翻譯界的後大師時代
- Jul 08 Thu 2010 12:22
翻譯公司人員要求能力
- Jul 08 Thu 2010 12:17
驕陽世紀英文翻譯
驕陽世紀英文翻譯諮詢服務有限公司作為專業的翻譯服務提供商,自1999年初創立以來,一直以“專心於品質,專修於研究,專注於服務”為宗旨。我們知道,品質是企業生存的根本,我們的一切工作都是圍繞著品質的保證,包括嚴格的品質控制體系、規範化的運作流程、細緻的審核標準、科學的管理以及制度化的翻譯篩選程式。
驕陽英文翻譯公司已經彙聚了近千名具有專業背景的高素質外語人才,均為年齡在30至50歲,有至少5年至20年翻譯經驗的各行業精英,其中具有教授、副教授、譯審、副譯審等高級職稱者占50%以上,獲雙學士、碩士、博士學位的占70%以上,有海外工作學習經歷者占80%以上,能夠在眾多領域中及時、專業地為您解決各種語言問題,提供高品質、快速的翻譯服務。
- Jul 08 Thu 2010 12:16
最偉大英文翻譯家霍克斯病逝
- Jul 08 Thu 2010 12:15
英文翻譯競賽評定結果
- Jul 08 Thu 2010 12:02
專業日文翻譯服務
- Jul 08 Thu 2010 12:00
北侖日文翻譯
- Jul 08 Thu 2010 12:00
世聯日文翻譯
世聯日文翻譯主要來自于國內外名校的專家學者,他們大多都有碩博士學位,並在各自的日語 / 日文翻譯領域有豐富的翻譯經驗。本翻譯公司日語 / 日文翻譯人員都經過嚴格測試,大多有海外背景,具有良好的日語 / 日文翻譯能力。世聯翻譯公司日語 / 日文翻譯項目部成員對日語 / 日文翻譯的文化背景、語言習慣、專業術語等有深入的把握。我們翻譯公司 為每位元日語 / 日文翻譯客戶提供品質最高、速度最快的日語 / 日文翻譯及本地化服務。 我們翻譯公司 憑藉嚴格的 品質控制體系 、規範化的 運作流程 和獨特的審核標準已為各組織機構及來自全球的公司和科研院所、出版社提供了高水準的日文翻譯,較多的公司和科研院所還簽定了長期合作協定。
世聯翻譯公司熟悉相關的技術及各種桌面出版工具,能處理蘋果和 PC 或蘋果機( Apple ) 作業系統下的多種格式的文檔等工具生成的檔 , 能夠提供的字體應有盡有,比如突破世界各國文字語言障礙的 23 國文字 Unicode 字型,符合中國國家最新編碼標準的 GB18030 字型,香港字型 HKSCS=2001 以及大 五碼 的繁體字庫 (Big5) 和大 五碼 的簡體字體 (Big5-GB) 等等。能夠滿足不同客戶對字形檔的要求!可以滿足您出版印刷、提供各種檔各式, 從翻譯到出版包括了完整的印前服務,能最大限度地保留原文檔風格,並節省客戶的時間,通過定制排版過程來滿足客戶的需要。
- Jul 07 Wed 2010 11:39
翻譯公司的優勢
說到專業性翻譯公司,商務英文相對來說要容易一些,只是要表達好、或者寫好一份檔要多費些工夫,一般的函電、會議紀要、協議等容易,而工作月報,可行性報告、市場調查就難一些。傳統的進出口貿易當然最簡單,而對外經濟合作專案就稍微複雜的多,特別是引入了許多新的合作形式後,牽涉到了設備、工藝、技術、融資、安裝調試服務等各方面。至於大家感到頭疼的工程技術翻譯,應該說這是目前英文翻譯量最大的一個領域,它牽涉面最大的是機械、電氣、化工、土建、儀錶熱工、電腦等專業,所以一般學英文的非技術人員進行此類翻譯是開始多有困難,用戶往往採用理科專業出身的專業技術人員承擔翻譯工作,現在在企業裏非外語專業出身的翻譯正在挑戰外語專業出身的翻譯,因為年輕的一代理科生外語越來越好,加之專業上的優勢,有可能取代職業翻譯,但正式會議基本還是有外語專業翻譯進行,好在一般正式會議特別是政府組織的專業會議技術面射入都不是太深。對於深度技術翻譯,外語專業出身的翻譯絕非記住專業辭彙就可以翻譯,因為這裏面含有大量的技術知識和邏輯概念,語法辭彙本身並不複雜,文科翻譯對此必須經過生產一線的鍛煉,提高專業技術知識,才能夠將自己的語言能力貫穿於技術領域,在這一點上,單位上固定的翻譯要容易一些,因為他們只在自己的門前工作,進入真正的市場後才會接受新的挑戰,因為我們職業翻譯會涉及到水廠、電廠、化工廠、醫院、鐵路、橋樑,而且是很深、很具體的內容,一名合格的翻譯應該有點有面,既有深度又有廣度,除一些拿手的專業外,應能夠基本適應各個專業的翻譯,當然口譯因為不能查字典受的限制要多一些,但口譯的好處是在專業上一般不會涉及太深,特別是大型會議,但是大型會議又有廣度。
- Jul 07 Wed 2010 11:38
國內的翻譯公司發展趨勢
- Jul 07 Wed 2010 11:17
新聞標題英文翻譯技巧簡析
- Jul 07 Wed 2010 11:16
專業英文翻譯服務
我們作為一家專業從事英文翻譯服務的公司,吸收了各行各業有志於翻譯事業的人才,尤其是在英語領域。我們專業英語翻譯兼具深厚英語功底及行業背景,不僅對英語有著強烈愛好,更有在這一領域從業數年的經歷,良好的英語加漢語修養,熟練的聽、說、讀、寫能力,加上行業背景為客戶解決了一個又一個難題;筆譯人員無論是哪種翻譯任務,都能按照信、達、雅的標準完成每一次筆譯,增進了中外之間的交流。口譯人員無論在哪種場合,都能口齒伶俐、言辭達意、思路敏捷、出色地完成每一次商務會晤、交流與談判,促進了商務上的往來,增進了雙方企業之間的交流。
英語翻譯成為索文的強項,取決於強大的翻譯團隊,索文旗下擁有500多名優秀的專職、兼職英語翻譯與資深的審譯人員,用自己睿智的頭腦與敏捷的思維承接了一個又一個高難度的翻譯項目。翻譯是一項“精工細活”,需要譯員具有深厚的漢語與英語功底,敏捷的思維,良好的耐心,而非任何一種翻譯軟體所能替代。
- Jul 07 Wed 2010 11:04
專業日文翻譯翻譯服務
品質是翻譯公司生存的根本,是與客戶保持長期合作的保障,是公司健康、穩定、快速發展的支柱,“品質第一”是公司經營的核心思想。詳情請點擊“品質保證”
- Jul 05 Mon 2010 10:43
瑞科翻譯公司